第一〇九题 圣经恢复本
诗歌:591
读经 - 知识与生命 |
|
一
|
神的话语非仅知识, |
更是生命赐给人; |
|
非仅传递神的思想, |
更是使人得着神; |
|
非仅启示神的心意, |
更是带来生命主; |
|
非仅供给一些教训, |
更是供应主基督。 |
二
|
我们若仅读其字句, |
神话不过是知识; |
|
但若用灵将其祷读, |
就是生命,真又实。 |
|
所有字句、各种知识, |
只将死亡带给我; |
|
惟有灵里接受的话, |
供给生命使我活。 |
三
|
只读圣经,而不触主, |
仅得虚空的知识; |
|
若在灵里摸着基督, |
就得生命的美食。 |
|
只读字句,而不摸主, |
仅叫心思得供应; |
|
若用祷读接触基督, |
灵得丰盛的生命。 |
四
|
圣经所有各种知识, |
都须变化成生命; |
|
头脑所有各种领会, |
都须灵中再成形。 |
|
对于圣经所有明白, |
都须生命的流通; |
|
对于字句所有认识, |
都须接受到灵中。 |
五
|
接触圣经为得知识, |
乃效夏娃之所为; |
|
撒但就是藉着知识, |
引诱女祖去犯罪。 |
|
若当生命接受圣经, |
就是来吃生命树; |
|
因此必须将主话语, |
接到灵里作食物。 |
读经:提后三16 圣经都是神的呼出,对于教训、督责、改正、在义上的教导,都是有益的。
藉助于先者,进而更有所见
翻译圣经,历代是逐渐进步的。惯例总是承先启后,后者藉助于先者,进而更有所见。本新约圣经恢复本,乃以华语中最通行的国语和合本为参照,尽力保留其语体、节奏、以及人地名音译,各面的优美;并以英语中所有权威译本,以及华语中所有寻得的其他译本为参考,不但为得藉
鉴、启发,也为避免偏见、误断。凡较佳辞句,无不尽力采集,务求圣言中的启示,能在华语中,得到差异最少,达意最准的发表。
汇集各方圣徒对神圣启示的认识
翻译圣经,除基于对圣经原文之明了外,也在于对圣言中神圣启示的认识。历代圣徒对神圣启示的认识,也是基于他们所得之亮光,逐渐前进的。本译本所根据者,乃此类认识之集大成,加上附注,可谓二千年来,各方圣徒对神圣启示认识之结晶,希能继往又开来。
以学者公认最为准确之圣经原文为根据
鉴定圣经原文古卷,乃翻译圣经之根据。最新发现,或为时最古之古卷,并非最为准确、可靠。任何一节或一段须考量之经文,均须根据其书及其章之上下文,并须比较其相同记载之经文,而作
鉴定。本译本之古卷鉴定,即以此为原则。新约部分系依据Nestle-Aland第二十六版希腊文经文,旧约部分则依据德国斯图嘎版希伯来文经文(BHS,一九九○年修订版)。
圣经恢复本竭尽所能,探究原文精意,用中肯、浅顺之国语表达之。凡难照原文语气表达者,均加注解释。
注解重于真理的启示、属灵的亮光、以及生命的供应,过于历史、地理和人物的解释
圣经恢复本每卷书的主题、纲目,乃以史事为根据,并以灵意为发表。注解重于真理的启示、属灵的亮光、以及生命的供应,过于历史、地理和人物的解释。串珠不仅指引到相同的辞句与史事,更根据属灵的启示,指引到有关的事物和经言。(新约圣经恢复本简说。)
参读:新旧约圣经恢复本经文版简介;三一神的启示与行动,第六篇